TYPE DESIGN INFORMATION PAGE last updated on Sun May 19 06:40:12 EDT 2013



Screenfont.ca

[Joe Clark]

Written by Luc Devroye
McGill University
Montreal, Canada
lucdevroye@gmail.com
http://luc.devroye.org
Up to main font page
Up to main font index page





Joe Clark (Toronto) is developing special fonts for captioning and subtitling for TV and film. Joe's motto is Watching TV is bad enough. Reading TV shouldn't be worse. Two interesting sub-pages: Here he explains the difference between captioning and subtitling. Captions are basically for the deaf, and are manually turned on. They not only describe what is said or heard but also mention or show things about the intonation, style, language, or nature of the voices or sounds. Subtitling is mostly used to translate. It is generally automatically turned on, and shown at the bottom of the screen. On this page, Joe lists the main issues with captioning and subtitling and lists the many problems with popular subtitling faces such as Bitstream's Tiresias or Monotype's Arial. Speaker at ATypI 2007 in Brighton.

EXTERNAL LINKS
Screenfont.ca
Google search page

INTERNAL LINKS
Movie fonts ⦿ Pixel/bitmap fonts ⦿ The Canadian type scene ⦿ Readability & Legibility ⦿ Type for TV ⦿ Type personalities ⦿





















Luc Devroye ⦿ School of Computer Science ⦿ McGill University Montreal, Canada H3A 2K6 ⦿ lucdevroye@gmail.com ⦿ http://luc.devroye.org ⦿ http://luc.devroye.org/fonts.html